中国银行,让日本有点无奈。
网上流传一张图,中国银行就这个。让日
身边人问我:你在日本停留过很多天,点无说说这是中国银行真事吗?
说实话,我也有点懵,让日赶紧查了下,点无属实。中国银行
在日本期间,让日我真实地体会到,点无不需要翻译,中国银行只需要知道几个常用的让日平假名和片假名,几乎所有的点无日文招牌、指示、中国银行标识,让日都能看懂,点无和在国内大街上感觉差不多,因为字面意思也差不多。
上面这个“温馨提示”,或者叫“无奈提示”,是因为日本也和我们一样,通常会将国内分几个片区,有点类似我们的华北、东北、华南、西北、西南一样。
一目了然,日本本土有个“中国地方”。其实,我一直在关注这个地方,起因是一位好友的孩子去日本的岛根大学留学,学校所在的松江市(和我们上海的松江区同名同字),就在这个“中国地方”。
没错,日本本土的“中国银行”,取名就来自日本的这个“中国地方”。它的招牌是这样的。
而我们遍布全球的中国银行分支机构,招牌是这样的。
你还别小看日本的这家“中国银行”,它在东京、纽约、上海、新加坡、曼谷等地均设有办事处和分支机构。其资产规模位列福布斯全球企业2000强榜单内。
当然,中国的“中国银行”,其实力和影响力远高于日本的“中国银行”,它是国内在海外分支机构和业务量最大的金融机构,没有之一。其业务遍布世界几乎每个角落,拥有海外分支机构600多个。我在国外期间一直使用的是长城卡及其衍生卡。
在查资料过程中,我还发现一个有趣的事,原来,在菲律宾本土,也有一个“中国银行”,其招牌名为“CHINA BANK”,与我们的“Bank of China”还是比较容易混淆的。它长这样。
果然,能想到,这家“中国银行”,是当地华人创办的。为了与真正的“中国银行”区分开,其中文招牌是“中兴银行”。也提醒你别与我们国内的“中信银行”混同了。
其实,日本的“中国银行”之所以要发布那么一个“告示”,是因为这个招牌是纯正的日文,不是中文。
这让我想起来当初《读者文摘》改名《读者》,是因为与美国的同一本杂志重名了,为了在海外发行,不触犯版权法,不得已更名。
而日本的这家“中国银行”与咱们的“中国银行”不存在版权冲突问题,就是因为,一个是中文招牌,一个是日文招牌,两种文字写法一样而已。有点意思。
在受中华文化影响较深的周边国家中,日文中的汉字,是最多的。朝鲜和越南,都将其文字中的汉字,全部取消了。越南则直接采用了新文字。
- ·资本捧杀10年,中国出现了1亿剩女
- ·为什么劝五六十岁女人“扎头发”?看这4组对比图就知道,多洋气
- ·欧美十大限制级电影榜首:《爱恋》亮相戛纳时,那尺度看懵了观众
- ·厦门渣女出轨约P脚踏多条船的瓜
- ·技不如人!U17女足1
- ·36岁小法神了:仅上任半年,率队时隔21年重返意甲,8万小城狂欢
- ·布登签5年超5000万成太阳主帅:多项优势获信任 将战术改造三巨头
- ·北京发出京津冀首张外资主体资格证明互认营业执照
- ·意外!艾克森刚在成都蓉城爆发,亚足联就给他官宣了一个好消息
- ·年内申请适航审定 国产洲际客机C929试飞“可能很快”
- ·为什么劝五六十岁女人“扎头发”?看这4组对比图就知道,多洋气
- ·北京发出京津冀首张外资主体资格证明互认营业执照
- ·广东省高校新一轮排名,中大继续领跑,南科大强势,深大位列第六
- ·决战第5场!辽篮12人名单调整,三分投手回归,杨鸣有意放弃库珀
- ·国企减员增效改革,底层员工数量减少,中上层管理人员数量增多
- ·2024年开始,个人存款超过50万以上家庭,或将会面对“五大问题”